在近年来中国大陆移民潮中,不少是外语系毕业生以翻译职业提出技术移民申请,但个案被拒情况时有发生,其中争议点即在如何确认翻译专业资格。据《世界日报》报导,最近多宗此类被拒案上诉得直,加拿大联邦法院认可这类毕业生有资格申请翻译专业的技术移民。
在目前技术移民专业分类表中,专业翻译(TRANSLATORS、TERMINOLOGISTSANDINTERPRETERS)名列其中。今年初连续有多宗中国大陆“翻译”技术移民被拒案上诉联邦法院,且全部上诉得直。申请人分别毕业于中国郑州大学、广西大学、重庆大学等英语系、日语系,且都有在国内做翻译工作的经验,然而在提出以翻译专业资格颌申请技术移民时同被移民官拒绝,移民官所据理由皆是申请人缺乏翻译的专业教育培训,按移民职业分类规定,要求申请人有翻译专业的学士毕业文凭。
这些被拒案最终上诉联邦法院,并成功上诉得直。联邦法官认为,虽然在移民职业分类表中有翻译毕业文凭的要求,但移民官忽略了另一个要点是与翻译专业“相关的训练”,这意思是指与翻译专业相等或可代替的教育培训,民官只是需要确定是否申请人所学符合“相关训练”的要求,而非完全不加考虑。
而且移民官在审案中都忽视了对申请人翻译实际能力的测试,故而移民官的裁决有法律错误。
移民顾问表示,从联邦法院的裁决可见,外语系毕业生可能以翻译资格申请移民,实际上目前世界上极少有专门的翻译系或专业设立,据其所知加拿大也没有这类学系,中国大陆也无独立的翻译专业,所以根本很少有人可能获得翻译学士毕业文凭,只能是替代或相等的教育培训加以评估,这一裁决对许多大陆外国语专业者带来移民益处。
来源:华声报
|